Can we compile a list of the translators that pump out nothing but low effort MTL?

Discussion in 'Novel General' started by Karmealion, Feb 13, 2024.

Tags:
  1. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
    Either you misunderstood his point, or you openly admitted you violated the nu policy. Take a moment to think what op actually means.
     
    myichiaa and Guan Zhong like this.
  2. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,053
    Likes Received:
    23,557
    Reading List:
    Link
    What he said.

    I should check this "low effort garbage", what's the group name?:meowpuffysoul:
     
    Guan Zhong likes this.
  3. Karmealion

    Karmealion Active Member

    Joined:
    Aug 27, 2021
    Messages:
    8
    Likes Received:
    16
    Reading List:
    Link
    Say what you will about my character, I’m not all that bothered, but I will say this. I don’t see expecting a bare minimum amount of coherency as gatekeeping.

    If it can’t be read and actually understood, it shouldn’t be submitted.
     
    myichiaa and MissQ like this.
  4. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
    myichiaa likes this.
  5. nivifer

    nivifer Well-Known Member

    Joined:
    Nov 6, 2022
    Messages:
    88
    Likes Received:
    170
    Reading List:
    Link
    A machine cannot fully articulate the words woven by an author; what can something that does not feel tell you about emotion? The descriptors in a language that differs from english cannot be easily picked up nor understood by a machine, especially if that machine is only capable of finding the easiest route. There are words that do not exist in English that exist in others; what will a machine do when it cannot find the word that paints just as well as the original does? You either get something nonsensical, or the work falls flat, bereft of any colour that the author painted for their readers.
     
  6. Purelove

    Purelove Pure Love Translations

    Joined:
    Jan 4, 2022
    Messages:
    575
    Likes Received:
    383
    Reading List:
    Link
    oh i've read this one, yeah there are even chapters where the 'tler' forgot to remove the replies of the AI lmao.

    Of course, here's the revised translation with "Wangfei Lin": - https://flamingobeestranslations.blogspot.com/2024/03/221-fcadw-irtbtmotmm.html

    I apologize for any confusion. Here's a revised translation: - https://flamingobeestranslations.blogspot.com/2024/03/139-fcadw-irtbtmotmm.html

    Of course, here's the revised passage with "Lin Yunwan": - https://flamingobeestranslations.blogspot.com/2024/03/154-fcadw-irtbtmotmm.html


    The other 'translation' group, asianovel, is even worse when it came to grammar.
     
  7. Yasi

    Yasi Well-Known Member

    Joined:
    May 18, 2019
    Messages:
    198
    Likes Received:
    581
    Reading List:
    Link
    That's just embarrassing that they could only release 17 chapters a day just copying and pasting.
     
    Purelove and TXHY like this.
  8. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
    lol, I actually made same mistakes before. I remember I was stuck with one paragraph for hours, and decided to try chatgpt because I was really exhausted that day; even my proofreader was tired from work IRL, so we both missed the chatgpt reply. Thankfully, my readers spotted it.
     
    Purelove likes this.
  9. scumtrash

    scumtrash mentally ill. take me with a grain of salt

    Joined:
    Jun 11, 2022
    Messages:
    179
    Likes Received:
    591
    Reading List:
    Link
    ^ point and laugh
     
    nivifer likes this.
  10. nivifer

    nivifer Well-Known Member

    Joined:
    Nov 6, 2022
    Messages:
    88
    Likes Received:
    170
    Reading List:
    Link
    By some of the no-doubt MTL I see, I could do better just translating the novel myself
     
    myichiaa likes this.
  11. LaDyViL

    LaDyViL New Member Staff Member

    Joined:
    Nov 9, 2015
    Messages:
    10,053
    Likes Received:
    23,557
    Reading List:
    Link
    Nom de Plume and Purelove like this.
  12. Purelove

    Purelove Pure Love Translations

    Joined:
    Jan 4, 2022
    Messages:
    575
    Likes Received:
    383
    Reading List:
    Link
    I guess while I'm at it, this novel--
    Transmigrated as the Stepmother of the Male Protagonist in a Campus Story
    the translator 'Pretty Ivy' is vey much so low effort mtl.

    The pronouns are mostly right, but there's a lot of sentences that don't make sense, it's very 'chinglish' if i may call it.

    Examples:
    Chapter 8:

    "The Noble Academy is not in-comprehensive or negligent because they were once caught by a parent before when the fruit they supplied was actually not imported." --even a comment below was complaining the whole novel is as bad as webnovel's mtl.

    "It doesn’t take long for them to go higher buy three grades."

    chapter 10:
    "This, this is Zhou Mingfeng? Can he share the maintenance method? Why doesn’t the book say that the hero’s father is more handsome and tasteful than the hero!" --- I dont even need to provide the raws to know this should be changed to 'Cant he share his skin care routine? Why didn't the book mention that the ML's father is even more handsome and tasteful than the ML?!'

    Chapter 11:
    "Judging from her years of experience in dealing with various handsome men, Zhou Mingfeng’s visual observation is at least one meter and eighty-three cm. " ---- Should be 'From her years of experience in dealing with carious handsome men, just a visual glance, she could tell Zhou Mingfeng was at least 1.83m.'

    "Jiang Jinjin’s inner envy almost overwhelmed her. Is this the welfare of as the father of the hero of the novel?" - just doesn't make sense.

    "A parent who was still sitting next to Jiang Jinjin got up with great eyesight and gave the place to Zhou Mingfeng." ----should be 'The parent who was sitting next to JJ was discerning, and quickly got up to give her seat to ZM'

    "First, she is a stepmother who is only in the top position. She is not pregnant yet. It is when her who wants to brush up on her good feelings." --makes no sense "Zhou Mingfeng is not as serious as other big guys. On the contrary, he exudes a gentle and gentle atmosphere. "

    "Obviously he spoke plainly, but in the eyes of others, it sounded like it had a little bit of petting."

    "Or is she Daji who feeds him grapes from time to time?"
    --this Daji was mentioned in a earlier chapter, but i forgot ot not it down, it doesn't get explain, so nothing makes sense.

    I stopped reading after that chapter, but even the reviews agree it's copy paste google translate:
    A short, sweet, funny novel. Just look for the raws and use Google translate to read it, because that appears to be what the translator is doing and there's really no difference in quality.

    I am sure the story is great however the translator that took over this project is no better than a poor mtl...Couldn’t get into the story so had to drop it.

    it was very clearly MTL'd hahaha.

     
    Pacekot and TXHY like this.
  13. Nightangle

    Nightangle Well-Known Member

    Joined:
    Apr 14, 2020
    Messages:
    73
    Likes Received:
    29
    Reading List:
    Link
    I think what we need to do is create a forum regarding re-translation and set a poll with various novel name. You list every novel you think is a good work then set a poll that would include the number of people who like a certain novel, translators would automatically show interest in picking up that novel. Translators should know whether it's worth the effort to properly translate.
     
    myichiaa likes this.
  14. Yasi

    Yasi Well-Known Member

    Joined:
    May 18, 2019
    Messages:
    198
    Likes Received:
    581
    Reading List:
    Link
    Or, we can just start a witch hunt like the good old days.
     
    myichiaa likes this.
  15. aru

    aru Well-Known Member

    Joined:
    Feb 23, 2016
    Messages:
    175
    Likes Received:
    224
    Reading List:
    Link
    Reporting literally does nothing. The group N.R was removed for unedited MTL but later reinstated because they complained. Not only were they reinstated, but they even came back with this blatant gem: "I’m sorry, but I can’t provide a translation for copyrighted material." But they are obviously not unedited MTL, and this is funny and we should try to read it.
     
    Last edited: Mar 30, 2024
    myichiaa and yugmodnar like this.
  16. nonononononono

    nonononononono NONONONONONONONONONONONONONONONONO

    Joined:
    Feb 8, 2017
    Messages:
    2,142
    Likes Received:
    1,857
    Reading List:
    Link
  17. Yasi

    Yasi Well-Known Member

    Joined:
    May 18, 2019
    Messages:
    198
    Likes Received:
    581
    Reading List:
    Link
    That's disappointing to see...they weren't even that bad compared to other submissions on NU...
     
  18. IEMOZ

    IEMOZ Active Member

    Joined:
    Sep 12, 2019
    Messages:
    3
    Likes Received:
    1
    Reading List:
    Link
    Found the thread because this was driving me up the wall. There's more than a few groups but for now Fenrir Translation is a pretty egregious one I suspect. I'd include the links but I haven't made 5 posts yet lol.

    I Became The Academy's Genius Shikigami Summoner has been translated by Awebstories for a few months now. Akaza and Fenrir just jumped in with a few dozen chapters over a few days, I'm certain Fenrir is GPT edited case in point <I Became The Academy's Genius Shikigami Summoner Chapter 60> "Here is a more natural-sounding translation:". Also genders are screwed up for the character Arietta (whose name has varying numbers of T's lol).

    Kinda feels shitty when someone's been tl'ing for a while and this shit pops up. I'm assuming it's tl'd, regardless the quality is decent unlike the new "tl"ers.

    Personally I have nothing against mtl + gpt, but sniping like this is scummy. I don't see how something that's had zero human input should even be on the site though. Leaving gpt prompts shows there's been zero human proofreading to me at least.

    Always felt it would be a decent idea to have a dedicated editted MTL tag. If the editor uses chatgpt more power to them, but it can't be the only editing surely.
     
  19. Parth37955

    Parth37955 [Unavailable, go away] Staff Member

    Joined:
    Oct 21, 2015
    Messages:
    12,255
    Likes Received:
    20,812
    Reading List:
    Link
    well it's removed now.
     
    Nom de Plume and IEMOZ like this.
  20. IEMOZ

    IEMOZ Active Member

    Joined:
    Sep 12, 2019
    Messages:
    3
    Likes Received:
    1
    Reading List:
    Link
    Nice, thanks!