Not sure if I should translate as "her eyes seemed as though they were full of water" or "reflected the water's light" What's the literal meaning of 水光? Is it what I think it is, like the reflection of light on water or something? raw: 浅蓝色的眼睛仿佛蕴含着水光一样
After looking up the definitions of my suggestions, glistening is related to a wet surface, so that's the better choice.
Tbh, I would prefer this purely from an enjoyable point of view. I don't know the context or Chinese but this adds more color
水光 usually means the reflection of light off water. Here literally translate to describe -Light blue eyes seem to possess a shimmering quality (like water)